L’ajout d’un ou de plusieurs ensembles de traductions pour les enquêtes permet aussi bien aux personnes qui recueillent des données qu’à celles qui répondent de comprendre les questions des enquêtes. La procédure de traduction indiquée dans cette rubrique concerne les langues prises en charge par le formulaire.
Pour en savoir plus sur le comportement de chacune des applications de Survey123 en rapport avec les paramètres de langues, reportez-vous à la section Langues prises en charge.
Traduire les questions d’une enquête
Pour inclure les traductions des questions de l’enquête dans ArcGIS Survey123, procédez comme suit :
- Ajoutez une colonne à la feuille de calcul d’enquête et nommez-la label:: suivi du nom et du code (entre parenthèses) d’identification de la langue (par exemple, label::Español (es)).
Pour obtenir la liste des codes de langue acceptés par XLSForm et qui s’afficheront dans votre formulaire, reportez-vous à la liste Codes BCP 47. Pour obtenir la liste des codes de langue qui s’affichent dans votre formulaire et qui déclenchent également les options, les menus, les boutons et d’autres éléments de l’interface utilisateur dans les applications de Survey123 et que vous pouvez modifier lorsque la langue est sélectionnée, reportez-vous à la rubrique Langues prises en charge.
- Pour chaque question à traduire, saisissez la traduction dans cette colonne.
- Répétez l’opération pour chaque langue.
Remarque :
When you use a four-letter language code in the column title of an XLSForm, you will see the following warning when you update the form preview: The following language declarations do not contain valid machine-readable codes: 中文 (zh-cn). Learn more: http://xlsform.org/#language. The survey will still publish successfully, and if your four-letter code is a supported language, the menus, buttons, and other user interface elements in Survey123 will change when the language is selected.
Traduire les astuces et les messages
Les astuces et les messages sont traduits de la même manière que les étiquettes.
- Ajoutez une colonne à la feuille de calcul d’enquête et donnez-lui comme nom le type d’astuce ou de message, suivi du nom et du code permettant d’identifier la langue. Consultez les exemples ci-dessous :
- hint::Español (es)
- guidance_hint::Español (es)
- constraint_message::Español (es)
- required_message::Español (es)
- Pour chaque astuce ou message à traduire, saisissez la traduction dans cette colonne.
- Répétez l’opération pour chaque langue.
Traduire les listes de choix
Vous pouvez proposer des traductions des options dans les listes de choix.
- Ajoutez une colonne à la feuille de calcul de choix et nommez-la label:: suivi du nom et du code d’identification de la langue (par exemple, label::Español (es)).
- Pour chaque option à traduire, saisissez la traduction dans cette colonne.
- Répétez l’opération pour chaque langue.
Attention :
Les noms de choix dupliqués dans une liste de choix ne sont pas pris en charge pour les enquêtes multilingues.
L’option or_other des questions select_one et select_multiple n’est pas prise en charge pour les enquêtes multilingues. Il est recommandé d’ajouter une question de type texte séparée pour collecter l’autre réponse. Pour plus d’informations, reportez-vous à la rubrique Questions à choix multiples.
Traduire les images et les médias
Vous pouvez également proposer des images traduites en différentes langues.
- Ajoutez une colonne à la feuille de calcul d’enquête ou de choix et nommez-la image:: suivi du nom et du code d’identification de la langue (par exemple, image::Español (es)).
- Pour chaque image à traduire, placez l’image traduite dans le dossier de média de l’enquête, et saisissez son nom de fichier dans la nouvelle colonne.
- Répétez l’opération pour chaque langue.
Vous pouvez traduire les fichiers audio joints à une question ou un choix de la même façon avec une colonne audio::, comme audio::Español (es).
Traduire les éléments de formulaire
Vous pouvez traduire le titre qui apparaît en haut de l’enquête, ainsi que les différents éléments de formulaire qui s’affichent dans l’application Web Survey123 Pour plus d’informations sur ces éléments, voir Personnaliser les éléments de formulaire.
- Ajoutez une question de type note à l’enquête et donnez-lui l’un des noms suivants :
- generated_note_form_title
- generated_note_form_submit_text
- generated_note_form_footer
- generated_note_prompt_submitted
- Saisissez le texte traduit dans une colonne nommée label:: suivi du nom et du code d’identification de la langue, par exemple, label::Español (es).
- Répétez l’opération pour chaque langue.
Exporter et importer des traductions
Les éléments de texte suivants d’une enquête peuvent être exportés dans des fichiers Microsoft Excel pour activer la traduction distribuée :
- Étiquettes, astuces et conseils des questions
- Messages de contrainte et messages requis
- Noms de fichier des éléments audio et des images utilisés dans les questions et les choix
- Éléments de formulaire personnalisés (par exemple, titre et description de l’enquête)
- Étiquettes des choix
Pour exporter et importer des traductions, le formulaire XLSForm de l’enquête doit contenir au moins une colonne de langue label:: autre que celle par défaut dans la feuille de calcul survey ou choices. Il est également recommandé de définir la langue par défaut dans la feuille de calcul settings.
Remarque :
Pour exécuter les outils Export translations (Exporter les traductions) et Import translations (Importer les traductions), vous devez configurer un environnement Python dans Survey123 Connect. Pour plus d'informations, reportez-vous à la rubrique Configurer Python.
Vous devez être connecté à Survey123 Connect pour pouvoir exporter et importer des traductions.
Pour exporter des éléments de texte à traduire, ouvrez l’enquête dans Survey123 Connect. Cliquez sur Tools (Outils) et sélectionnez Export translations (Exporter les traductions). Un fichier .xlsx est créé pour chaque langue dans le dossier des traductions de l’enquête.
Chaque fichier .xlsx contient une feuille de calcul composée de trois colonnes :
- Colonne A - Clé qui représente l’élément d’enquête
- Colonne B - Texte dans la langue par défaut
- Colonne C - Texte saisi par le traducteur
La clé qui représente le texte traduisible est une concaténation du type, du nom et de la valeur de l’élément d’enquête, qui peut donner au traducteur des indications sur l’utilisation du texte dans l’enquête. Voici quelques exemples de clés courantes :
- #/questions["status"]/label : étiquette de la question intitulée status
- #/questions["status"]/hint : astuce de la question intitulée status
- #/choicelists["yes_no"]/choices["yes"]/label : étiquette du choix intitulé yes
- #/choicelists["yes_no"]/choices["no"]/label : étiquette du choix intitulé no
Les clés et titres de colonne dans les fichiers de traduction ne doivent pas être modifiés. Les clés ou titres de colonne modifiés génèrent des échecs d’importation.
Pour importer les fichiers de traduction finalisés, cliquez sur Tools (Outils) et sélectionnez Import translations (Importer les traductions). Le texte traduit est importé dans les colonnes du formulaire XLSForm de l’enquête.
Langues par défaut autres que l’anglais
Si vous souhaitez utiliser une enquête avec des étiquettes en d’autres langues qu’en anglais sur un appareil dont la langue est définie sur Anglais, il y a une légère différence de comportement selon la manière dont la langue non-anglaise est identifiée. La colonne par défaut intitulée label (étiquette) peut contenir du texte dans n’importe quelle langue, et ce contenu s’affiche par défaut pour les étiquettes des questions. Dans la plupart des cas, cette option fonctionne comme prévu. Dans certains cas, du texte de droite à gauche s’affiche de gauche à droite, ou des dates, une devise et des calendriers s’affichent en anglais.
Afin de garantir la meilleure expérience de traduction possible, il est conseillé de respecter les recommandations suivantes :
- Vérifiez que toutes les colonnes de texte (étiquettes, astuces et messages) contiennent le nom et le code de la langue dans leur titre, par exemple, label::Español (es).
- Définissez un paramètre default_language dans l’onglet Settings (Paramètres).
Lorsque vous utilisez un code de langue figurant dans la liste des langues prises en charge, Survey123 s’assure que le texte que vous ajoutez dans la feuille de calcul s’affiche comme prévu et utilise aussi les préférences régionales pour afficher les nombres, les valeurs de devise et les sélecteurs de calendrier attendus.
Vous avez un commentaire à formuler concernant cette rubrique ?