L’ajout d’un ou de plusieurs ensembles de traductions pour les enquêtes permet aussi bien aux personnes qui recueillent des données qu’à celles qui répondent de comprendre les questions des enquêtes. La procédure de traduction indiquée dans cette rubrique concerne les langues prises en charge par le formulaire.
Pour en savoir plus sur le comportement de chacune des applications de Survey123 en rapport avec les paramètres de langues, reportez-vous à la section Langues prises en charge.
Traduire une enquête
Tous les éléments de l’enquête (questions, astuces, messages, listes de choix, images et éléments de formulaire) sont traduits dans l’onglet Options du concepteur Web.
- Cliquez sur Manage survey languages (Gérer les langues de l’enquête) dans l’onglet Options.
- Cliquez sur Add language (Ajouter une langue).
- Sélectionnez une option Language name (Nom de la langue) et cliquez sur OK.
- Indiquez une traduction pour chaque question, astuce, message, élément de liste de choix et élément de formulaire.
L’éditeur de langue prend en charge les mêmes outils d’édition que l’éditeur de questions. Cliquez sur l’outil de mise à jour pour utiliser un éditeur de contenu enrichi ou un sélecteur d’image ou de valeur de question.
Utilisez le commutateur Preview in language (Prévisualiser dans la langue) pour afficher les traductions dans l’aperçu de l’enquête.
Vous pouvez ajouter plusieurs traductions pour une enquête. Cliquez sur Languages (Langues) pour ajouter une langue. La langue par défaut est affichée avec la langue de traduction actuellement sélectionnée.
Les langues prises en charge par Survey123 sont affichées dans la liste. D’autres langues peuvent être ajoutées, mais lorsque les utilisateurs choisissent l’une d’elles pour l’enquête, seul le contenu du formulaire est modifié. Par exemple, vous pouvez choisir d’ajouter les traductions créoles pour le contenu du formulaire, mais les menus, fenêtres contextuelles et boutons de l’application resteront dans votre langue par défaut si le créole est sélectionné.
Pour afficher toutes les langues de traduction en même temps, cliquez sur le bouton de vue tabulaire. Dans la vue tabulaire, l’aperçu de l’enquête n’est pas visible, ce qui n’empêche pas pour autant de modifier toutes les langues.
Exporter et importer des traductions
Les éléments de texte suivants d’une enquête peuvent être exportés dans des fichiers Microsoft Excel pour activer la traduction distribuée :
- Étiquettes, astuces et conseils des questions
- Messages de contrainte et messages requis
- Noms de fichier des éléments audio et des images utilisés dans les questions et les choix
- Éléments de formulaire personnalisés (par exemple, titre et description de l’enquête)
- Étiquettes des choix
Pour exporter et importer des traductions, l’enquête doit contenir au moins une langue autre que celle par défaut.
Pour exporter des éléments de texte à traduire, sélectionnez Export translations (Exporter les traductions) dans le menu Languages (Langues). Un fichier .zip à télécharger sur votre ordinateur est créé. Ce fichier .zip contient des fichiers .xlsx individuels pour chaque langue.
Chaque fichier .xlsx contient une feuille de calcul composée de trois colonnes :
- Colonne A - Clé qui représente l’élément d’enquête
- Colonne B - Texte dans la langue par défaut
- Colonne C - Texte saisi par le traducteur
La clé qui représente le texte traduisible est une concaténation du type, du nom et de la valeur de l’élément d’enquête, qui peut donner au traducteur des indications sur l’utilisation du texte dans l’enquête. Voici quelques exemples de clés courantes :
- #/questions["status"]/label : étiquette de la question intitulée status
- #/questions["status"]/hint : astuce de la question intitulée status
- #/choicelists["yes_no"]/choices["yes"]/label : étiquette du choix intitulé yes
- #/choicelists["yes_no"]/choices["no"]/label : étiquette du choix intitulé no
Les clés et titres de colonne dans les fichiers de traduction ne doivent pas être modifiés. Les clés ou titres de colonne modifiés génèrent des échecs d’importation.
Pour importer les fichiers de traduction finalisés (sous la forme d’un fichier .zip contenant des fichiers .xlsx individuels), sélectionnez Import translations (Importer les traductions) dans le menu Languages (Langues). Le texte traduit est importé dans les colonnes de chaque langue, dans le volet Manage Survey Languages (Gérer les langues de l’enquête).
Langue par défaut
Lors de l’affichage initial du volet Manage Survey Language (Gérer la langue de l’enquête), la langue par défaut utilisée est définie par le paramètre linguistique de l’utilisateur de l’organisation ArcGIS. Si l’utilisateur n’est pas connecté à une organisation ArcGIS, les paramètres du navigateur Web sont utilisés dans l’application Web et le site Web.
Lorsque vous passez d’une langue traduite à une autre, la langue par défaut s’affiche toujours avec la langue traduite actuellement sélectionnée.
Vous avez un commentaire à formuler concernant cette rubrique ?