앱 국제화

Qt에서는 앱 국제화를 위한 도구와 방법을 제공합니다. 자세한 내용은 Qt Quick으로 국제화 및 현지화를 참고하세요.

일반적인 단계는 다음과 같습니다.

  1. 텍스트 문자열 사용, 동일한 텍스트 구분, 매개변수/로캘 사용 등을 비롯한 국제화 관련 사항이 QML 파일에 적용되어 있는지 확인합니다.
  2. 커맨드 라인 도구 lupdate.exe를 사용하여 기본 번역 파일을 생성해 복사한 다음 필요한 각 언어에 대해 파일의 이름을 지정합니다.
  3. Qt Linguist를 사용하여 해당 파일을 열고 번역을 입력합니다.
  4. Qt Linguist에서 파일 > 릴리스를 선택하거나 명령줄 도구 lrelease.exe를 사용하여 번역 파일을 생성합니다.
  5. 독립형 앱으로 만들 프로젝트에 해당 번역 파일을 포함합니다.

QML 국제화

The Qt CompanyQML 국제화를 위해 다음 단계를 완료할 것을 권장합니다.

  1. 모든 리터럴 사용자 인터페이스 문자열에 qsTr()을(를) 사용합니다.
  2. 컨텍스트를 추가합니다. 설명 라인을 사용하여 특정 구문을 통해 문자열이 사용되는 위치를 설명합니다. //:은 번역자용 설명이고 //~는 선택적 추가 정보입니다.
  3. 동일한 텍스트를 구분합니다. 용어 하나에 여러 가지 의미가 있으면, 두 번째 매개변수를 추가하여 용어를 구분합니다(예시: text: qsTr("back", "not front"); text: qsTr("back", "go backward").).
  4. %x를 사용하여 문자열에 매개변수를 삽입합니다(예시: text: qsTr("File %1 of %2").arg(counter).arg(total)).
  5. %Lx를 사용하여 숫자를 현지화합니다(예시: text: qsTr("%L1").arg(total)).
  6. 날짜, 시간, 통화를 국제화합니다(예시: text: qsTr("Date %1").arg(Date().toLocaleString(Qt.locale()))).
  7. 번역 가능한 데이터 텍스트 문자열에는 QT_TR_NOOP()을(를) 사용합니다.
  8. 로캘을 사용하여 가능한 경우 현지화 기능을 확장합니다.

단계별 자세한 내용은 Qt Quick으로 국제화 및 현지화를 참고하세요.

앱에 이미지를 포함할 때도 국제화를 고려해야 합니다. 선택한 언어에 따라 이미지가 다르게 나타날 수 있습니다. 다음 예시에서는 텍스트 방향이 RTL(오른쪽에서 왼쪽)인 언어가 사용되는지를 감지하는 방법을 보여주며 mirror라는 사용자 정의 속성을 설정합니다. 이 등록정보로 인해 어느 이미지가 나타날지 결정됩니다.

    property var localeForRTL:["ar", "he", "he-IL"]
    property bool mirror: localeForRTL.indexOf(Qt.locale().uiLanguages[0]) > -1 

    Image{
        source: mirror ? "./RTLimage.png" : "./Image.png"
    }

lupdate

lupdate는AppStudio 설치 폴더에 있는 Qt 커맨드 라인 도구입니다.

이 도구를 실행하려면 프로젝트 디렉터리에서 cmd 창을 열고 다음 명령을 실행합니다. 다음 예시에서 사용된 기간은 .qml 파일을 포함하는 앱 폴더인 현재 디렉터리를 나타냅니다.

Windows의 경우:

C:\Users\UserName\ArcGIS\AppStudio\Apps\MyApp>"C:\Users\Username\Applications\ArcGIS\AppStudio\bin\lupdate.exe" . -extensions qml -ts languages/MyApp_en.ts

macOS의 경우:

/Users/UserName/applications/ArcGIS/AppStudio/tools/lupdate . -extensions qml -ts languages/MyApp_en.ts

Ubuntu의 경우:

~/Applications/ArcGIS/AppStudio/bin/lupdate . -extensions qml -ts languages/MyApp_en.ts

그러면 MyApp_en.ts라는 새 파일이 생성됩니다.

필요한 언어마다 MyApp_en.ts 파일을 복사한 후 이름에서 en을 필요한 각 언어의 언어 코드로 대체하여 번역 파일을 생성합니다. 그런 다음 Qt Linguist에서 .ts 파일을 편집할 수 있습니다.

자세한 내용은 lupdate 사용을 참고하세요.

Qt Linguist

Linguist는 AppStudio 설치 폴더에 있는 GUI 도구입니다. Linguist에서 lupdate를 사용하여 생성한 .ts 파일을 열고 나열된 각 문자열에 대해 번역을 추가합니다. 완료로 표시된 문자열만 lrelease 도구에서 처리됩니다.

자세한 내용은 Qt Linguist 설명서를 참고하세요.

lrelease

다음 방법으로 릴리스 파일을 생성할 수 있습니다.

  • Linguist에서 완료된 .ts 파일을 열고 파일 메뉴에서 릴리스를 선택합니다. .qm 파일에 해당하는 .ts 파일이 생성됩니다.
  • 커맨드 라인 도구를 사용합니다. lrelease는 AppStudio 설치 폴더에 있는 Qt 커맨드 도구입니다. 다음 명령을 실행하면 생성될 각 언어 파일을 나열하는 런타임 번역 파일을 생성할 수 있습니다.

    lrelease.exe languages\MyApp_ar.ts languages\MyApp_fr.ts

  • 지원되는 옵션을 보려면 -help 옵션을 lrelease로 전달합니다.

자세한 내용은 lrelease 사용을 참고하세요.

앱과 함께 현지화 파일 배포

제작 도구를 사용하여 설치 파일을 생성하기 전에 프로젝트에 .qm 파일을 포함해야 합니다. 다음과 같은 폴더 명명 규칙을 사용하는 것이 좋습니다.

MyApp > languages > qml_localecode.qm

예를 들어 앱에 독일어, 프랑스어, 중국어용 현지화가 포함되어 있으면 다음 파일을 포함합니다.

  • MyApp > languages > qml_de.qm
  • MyApp > languages > qml_fr.qm
  • MyApp > languages > qml_zh.qm

또한 이러한 파일의 위치도 앱에 전달해야 합니다. 이 정보는 appinfo.json 파일에 정의됩니다. 텍스트 편집기에서 appinfo.json을 열고 다음 등록정보를 추가합니다.

    "translations": {
        "fileName": "qml",
        "path": "languages"
    },

위의 예시에서 파일 이름은 qml입니다. 밑줄 및 언어 코드를 포함하지 않아도 됩니다. 코드 샘플의 폴더 이름은 위의 예시에서와 같이 languages입니다. 귀하의 고유한 폴더 및 파일 이름을 선택하여 appinfo.json 파일에 지정할 수 있습니다.

앱을 실행하는 기기의 시스탬 로캘과 번역 파일 언어가 일치하면 번역 파일의 문자열이 앱에 자동으로 나타납니다. 테스트 용도의 대체 방법은 --locale 커맨드 라인 매개변수입니다. 이 매개변수는 시스템 로캘을 무시하고 매개변수에 포함된 로캘 코드를 사용합니다. 예를 들어 --locale fr을(를) 커맨드 라인에 추가하면 프랑스어 현지화 파일을 사용하여 앱을 시작합니다. 해당 커맨드 라인 매개변수는 Qt Creator프로젝트 탭에 있는 Command line arguments: 필드에 매개변수를 설정하여 AppStudio에서 앱을 실행하는 경우에도 사용할 수 있습니다.

번역 파일이 제공되고 설정된 앱을 사용할 경우 AppFramework 컴포넌트의 loadTranslator 메소드를 사용하여 앱 내에서 여러 번역 파일을 불러올 수 있습니다.

스토어 목록 현지화

스토어를 통해 앱을 배포하도록 선택한 경우와 앱을 세계화하려고 한 경우에는 스토어 목록을 현지화하는 것도 고려해야 합니다. App StoreGoogle Play 둘 다에서 스토어 목록을 현지화할 수 있는 기능을 제공합니다. 두 경우 모두, 각 스토어 언어에 대한 현지화된 설명과 화면 캡처를 앱을 제출할 때 한 번에 제공할 수 있습니다.

자세한 내용은 다음을 참고하세요.